All These Little French and American Words…

 W

 

Welcome to the A to Z Challenge!

One word for the letter W

*One English word with a different meaning whether it’s used in the USA or France.

 

WARNINGS

The English word ‘warnings’ is used (always in the plural form) by French drivers to say ‘hazard lights.’

The real French noun to designate the set of hazard lights on a car is ‘feux de détresse,’ literally ‘fires in case of distress.’ ‘Feux’ would mean ‘lights’ in this context.

 

Aux USA les warnings français s’appellent, ‘hazard lights.’ Leurs règles d’utilisation varient d’état en état. Je me souviens de l’appelation ‘feux de détresse’ en France.  Est-ce toujours utilisé? Davantage ou moins que ‘warnings?’

Un warning étant un avertissement en anglais, je trouve le choix français assez approprié.

 

photo(2)

From my car to yours.

 

Do you know of a French or English word starting with the letter W that has a different meaning whether it’s used in France or the USA?

Connaissez-vous un mot français ou anglais commençant par la lettre W qui a un sens différent selon qu’il soit utilisé en France ou aux Etats Unis?

 

See you tomorrow with the letter X

%d bloggers like this: