Welcome to the A to Z Challenge!
Today two words for the letter M
- one French word that is slightly altered in its English version but has the same meaning in France and the USA
- one English word that is used in France and the USA with a different meaning
MAITRE D’
Aux USA un maitre d’hôtel est appelé maitre d’. Au pluriel ce sera maitre d’s.
Francophones would say maître d’hôtel (literally “master of the house” or “master of the establishment”) instead. French never uses “d'” alone. In French as in English, however, the meaning is the same.
The French use the word ‘mail’ to designate their electronic mail.
Mail est le courrier postal aux USA, aussi appelé snail mail en comparaison avec le courrier électronique à réception instantanée. Aux USA on reçoit des e-mails (pour electronic mails).
Do you know of a French or English word starting with the letter M that has a different meaning whether it’s used in France or the USA?
Connaissez-vous un mot français ou anglais commençant par la lettre M qui a un sens différent selon qu’il soit utilisé en France ou aux Etats Unis?
See you tomorrow with the letter N.