A Month of French Authors/Un Mois d’Auteurs Français

Today for the letter L the French authors Gilles Leroy and Marie-Hélène Lafon

Gilles Leroy‘s novels are translated in more than thirty languages but not in English. Go figure. Particularly since he wrote an historical fiction trilogy on the backdrop of America. Alabama Song even won the most prestigious Prix Goncourt in 2007. This New York Times article acknowledges the accomplishment.

Alabama Song is set in Alabama in 1918. When Zelda, a Southern Belle, meets Scott Fitzgerald, her life takes a whole new direction. Scott has already decided to become a writer and the two of them are soon the couple the most adulated in New York City. Zelda and Scott are still very young and won’t survive the excesses of the city. The rest is history.

A portrait of a woman who desperately tried to exist beyond her writer-husband’s extraordinary destructive appetites.

Zola Jackson is the fictional story of an African American teacher from New Orleans during hurricane Katrina in August 2005. While her neighbors wait for help that will take forever to arrive, Zola organizes her survival. Water rises, unstoppable, TV helicopters film the ongoing tragedy, while hiding in her attic with her dog Lady, Zola waits, ready for the worst.

Gilles Leroy writes a story of resilience and survival during the most tragic natural catastrophe that hit modern America.

Nina Simone, the third novel in Leroy’s American series, tells of the making of Nina Simone, from Eunice Kathleen Waymon, the little black girl from Tryon, North Carolina born in 1933, to the immense diva the world will get to know. Her destiny resembles a novel, which probably triggered Leroy’s desire to write her story, blending true biographic facts to his imagination.

 Still from the rose garden in Tyler, Texas

Il est rare qu’un auteur français qui reçoit le Prix Goncourt ne soit pas traduit en anglais. Et pourtant c’est ce que se passe avec “Alabama Song,” écrit par Gilles Leroy. L’auteur s’est glissé dans la peau de Zelda Fitzgerald pour nous offrir un portrait de la femme qui aura partagé la vie de Scott. On connaît l’histoire de ce couple qui fut la coqueluche de New York et qui ne survivra pas au succès grisant qui les entourera. Zelda bien sûr souffrira d’être cannibalisée par le grand écrivain et c’est sa voix que Gilles Leroy écoute alors qu’il écrit ce roman.

Les deux autres romans de Leroy, également écrits avec pour toile de fond les Etats Unis, sont à propos de la seule et unique diva Nina Simone et d’un personnage fictif (une femme noire de la Nouvelle Orléans pendant l’ouragan Katrina).

La bibliographie intégrale de Gilles Leroy est disponible sur Babelio. Un site que je découvre de plus en plus depuis le début de ce challenge et que je trouve un peu similaire Goodreads américain mais beaucoup mieux organisé et plus simple d’accès. Et puis le site de l’auteur est aussi une mine d’informations.

 

Extrait de “Alabama Song:”

“Plus je claquais des dents, plus il me serrait contre lui, toute menue, comme un grand rien contre lui si plein.”

Extrait de “Zola Jackson:”

“Mon enfant, on dirait que c’est l’heure. L’heure de te rejoindre et je ne l’ai pas volée. Ça fait peur, ça fait un bien fou.

Délivre moi mon fils, délivre moi du mal, délivre moi de mes péchés, libère moi de la peur, pardonne la bêtise, pardonne la jalousie, délivre moi du poinçon de haine, délivre moi du goût amer des passions tristes, délivre moi de ton amour pour toi, délivre moi.”

Extrait de “Nina Simone:”

“Eunice, c’était mon vrai nom. Maintenant je l’ai presque oublié. Cinquante années passées dans la peau de Nina Simone m’ont fait oublier mon nom. Et c’est une drôle de chose, à la fin, que de devoir porter un nom qui n’a jamais été le sien. Pour vivre un destin qui n’était pas le sien.”

Marie-Hélène Lafon, what a discovery!

I wish you all spoke French. My challenge would be a piece of cake or simple comme bonjour as we say in my native France.

First, I would invite you to read this blog post.

Then, I would require from you to visit the author’s page on the website Esprits Nomades. What I read there about Marie-Hélène Lafon and written by Marie-Hélène Lafon is profoundly moving.

But I know it is a lot to ask from you. So I will do my best to offer you Marie-Hélène Lafon in a nutshell.

Born in 1962 in Aurillac, in the Auvergne region, the author is the daughter of farm workers. Early on she knows that education is the key to leave the farm and her rough homeland; the only key in fact for girls. With financial help she’s able to study at the Sorbonne University, in Paris. Then, she started to teach middle school French, Latin, and Greek. Despites her writing career Lafon still teaches these subjects to middle school students. I can’t live from my writing, she says, because I sell modestly. But I teach middle school not only for financial reasons, but because I love my job. Teaching French, Latin, and Greek has a meaning for me.

But if Lafon lives in Paris she has never left her native Aurillac and each and every of her books is strongly biographical, although they are not memoirs. The author, quiet by nature, has observed the people and her native land with exceptional honesty, respect, and tenderness. She insists that even though she has learned to eat her soup quietly she is still a girl and a daughter from this tough territory, lodged in the belly of France. Her writing borrows a lot to the vocabulary of the land and farming. She says reading out loud everything she writes. I suppose that she wants each word to sound, taste, and smell like the land and the people she writes about. Her slight novels take the readers to a world that is disappearing. Not only in Auvergne, in my opinion, but in many, many parts of the world. Entire villages are dying now that massive agriculture has taken over and that real estate has expended miles and miles beyond the cities. Lafon’s work is about sociology in the end. She says, for example, that to live between two worlds is what happens to anyone who leaves his/her social borders. In an unexpected way, I found this quite close to the immigration experience as well.

 

Alors là c’est le coup de foudre total. Foudroyée par ce qu’écrit Marie-Hélène Lafon sur la terre, le travail de la terre, les gens simples qui y vivent ou en sont, un monde appelé à disparaitre.

Mon amie bloggeuse aime cette auteure autant que moi. Plus encore sans doute qui moi qui n’ai lu que “Joseph.” Si vous ne connaissez pas Marie-Hélène Lafon, je vous supplie de la lire. Ses mots pétris dans la terre du Cantal, mais finalement dans la terre tout court, sont empreints de sagesse, de tendresse, de respect pour le monde rural qui disparait, celui du travail agricole, celui des petits villages, celui de la nature qui grandit autour de vous quand vous êtes un enfant de la campagne et reste au fond du ventre pour le reste de votre vie, que vous soyez à Paris ou dans n’importe quelle ville.

Le billet de la livrophage/ lectrice en campagne est super. Comme moi elle est aime la vision de Lafon sur la ruralité, une visions empreinte de sensibilité humaine mais jamais mièvre. Et je vous conseille vraiment la page Marie-Hélène Lafon sur le site Esprits Nomades. J’ai essayé d’en dire quelques mots en anglais ci-dessus, mais si vous lisez le français, s’il vous plait, lisez ses mots exceptionnels. Le langage m’a émue. La lucidité de Marie-Hélène Lafon par rapport aux changements inéluctables qui affectent le monde rural m’a donné la chair de poule. Son analyse sur le départ de sa terre natale et du passage à une classe sociale différente m’a beaucoup touchée aussi. Elle affirme que celui ou celle qui se sépare de la terre de son enfance pour la ville ou un autre endroit vit sa vie à la lisière de deux mondes, ce qui pour elle est un terrain inconfortable fécond pour l’écriture.

Mais mon verbiage n’a ni gout ni odeur en comparaison des mots de l’auteure, modelés dans la terre.

 

 

 

See you tomorrow with letter M!

A demain pour la lettre M!

Thank you for reading!

Merci de nous lire!

Good luck if you participate to the A to Z Challenge!

Bonne chance si vous participez au Challenge de A à Z!

 

 

Comments

  1. Everyday I am presenting a restaurant (or two) Evelyne and I recently visited.

    Llamas (St. Augustine, Fl): located on Anastasia Island, within the oldest city of in the U.S., recently opened Llamas offers a New Peruvian cuisine based on the abundant local fresh seafood.

    Local Roots (Roanoke, Va): the Farm to Table philosophy is omnipresent in this friendly, local place: sustainable, organic, local, ethical farming from Southwest Virginia.

    Lucky Strike (New York, Ny): for years, each time we are NYC, we have had drinks or dinner at Lucky Strike. Located on Grand, this is your typical bistro (sometimes with live music.) The place is still the same since our first visit in 1991.

    — (anonymous) Evelyne’s husband.

  2. Do you know the feeling of hating to read book reviews, because you cannot possibly read ALL the books? Haha, that’s how I feel today in catching up with you! I love reading your posts, but then I come to despise time! 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: